Instrumentos para el cuidado del caballo

N

Neus

Invitado
Estimados lectores,

Me permito asomarme a este foro aunque sea profana en la materia para saber si me podríais resolver un par de dudas terminológicas. Soy traductora del inglés al castellano y estoy traduciendo un texto relacionado con la veterinaria en el que aparecen dos instrumentos utilizados en el cuidado del caballo y me gustaría saber los términos exactos en español, a ver si hay algún entendido que me pueda echar una mano. Los términos son "tooth rasp", que sería como una lima para limarle los dientes y "firing iron", utilizado para cauterizar las heridas, que no sé seguro si será "hierro candente".

Cualquier sugerencia me será de ayuda.

Disculpad la intromisión y recibid mi agradecimiento por adelantado.

Saludos
Neus González
 
:eek: Hola Neus, so se muy bien a que te refieres pero, lo que yo conozco, es la escofina, que es un limaton para los cascos, y lo de hierro candente, se suele utlizar para perforar el paladar cuando tienen una inflamacion conocida con el nombre de la haba, se suele producir por un sobrecalentamiento de la boca, y les produce una inflamacion que les dificulta el comer, y dejan de hacerlo, por lo que se los punza con un hierro candente en el cielo de la boca que es donde se suele producir esta inflamacion, espero haberte hayeduado, recibe un saludo.
 
Hola, Tinto.

Mil gracias por tu rápida respuesta. Lo de la escofina ya lo conocía, pero lamentablemente no es el término que busco :( Es una especie de lima para igualarle los dientes si no se le han desgastado uniformemente. Y en cuanto al hierro candente, mi texto dice que es para ayudar a curarle los ligamentos o tendones de la parte inferior de las patas :? No sé si tiene mucho sentido.

De nuevo, muchas gracias
Neus
 
Sí que tiene sentido. Ese procedimiento se llama " puntos de fuego".

"• Splitting, puntos de fuego: estas dos técnicas son muy antiguas y tratan de estimular, a través de crear pequeñas lesiones en el tendón/ligamento afectado, ya sea con pequeños cortes o con puntos de calor, la reactivación y regeneración del tejido dañado mediante el aumento de la vascularización local. Estas técnicas deberán realizarse en la fase aguda de la lesión. El tiempo de recuperación también suele ser largo."

http://www.trofeocaballo.com/noticia.asp?ref=1324

Pero no sé como se hace ni con qué.. no lo pone :D:D
 
Neus dijo:
Los términos son "tooth rasp", que sería como una lima para limarle los dientes y "firing iron", utilizado para cauterizar las heridas, que no sé seguro si será "hierro candente".

El termino de "hierro candente" podria ser correcto el utilizarlo, aunque seria mas correcto "cauterizador"... y la lima para dientes... "raspador (de dientes)"... aunque seguramente tendran una traduccion medica mucho mas concisa. A ver si alguno de los albeitares se dan un paseito y te ponen los terminos de instrumentacion correctos que ellos utilizan.
 
Hi, Neus

Un "tooth rasp" es una lima dental, los utensilios para dentistas equinos tienen los mismos nombres que los equivalentes para dentistas humanos (only bigger, he he), por lo tanto "a rasp is a rasp"... una lima. Según su función tienen nombres diferentes, pero ahí no llego...

A firing iron, si es un cauterizador para heridas, es un "termocauterizador"...
 
Neus dijo:
Y en cuanto al hierro candente, mi texto dice que es para ayudar a curarle los ligamentos o tendones de la parte inferior de las patas :? No sé si tiene mucho sentido.

¿Para curar la tendinitis puede ser? Hierro candente para curar tendones....a mi me suena a lo que se hacía "antiguamente", dar puntos de fuego lo que pasa es que desconozco el nombre del instrumento...

Saludos.
 
Caramba, cuántas respuestas. Qué gente más maja :)

A ver, resumiendo: lo de lima dental me queda claro, lo del "firing iron" sigo sin tener un término seguro. Lo más probable es que me incline por "cauterio", que me sugirió Gabino, y que la RAE define como:

3. m. Med. Agente o instrumento para cauterizar.

Porque "cauterizador" no es tan específico, se refiere a algo "que cauteriza" (RAE).

Por si sirve para arrojar más luz, mi texto lo define como sigue: "The firing iron is a long metal stem instrument with a head of 7 prongs used for cauterising wounds", es decir "un palo de metal con una cabeza con siete puntas utilizado para cauterizar heridas".

Si no encuentro nada más específico, pongo "cauterio" que es el más aproximado.

Mil gracias de verdad por vuestra ayuda.

Neus
 
Hola Neus. siento no haberte entendido antes, pero lo de los puntos calientes si lo conozco de oídas, se trata de quemar las terminaciones nerviosas de los tendones para que el caballo no cojeé, y no sienta dolor en casos de tendinitis, es una técnica muy antigua actualmente se les extirpar quirúrgicamente, el nervio y el resultado viene a ser el mismo, la ausencia de dolor en la extremidad, en cuanto al tema de los diente si hay un limaton, para las puntas, yo lo que he visto ha sido la utilización de formón de corte que se apoya sobre la punta que deseamos eliminar y con un golpe seco de una maza se corta la punta en cuestión, esto es lo que conozco de este tema, espero que te sirva de algo, un saludo y perdón por no haberte entendido bien a la primera.
 
Hola, Tinto.

Faltaría más que me pidieras perdón... Entre todos me habéis ayudado mucho.

He aprendido mucho gracias a vosotros.

Un abrazo y hasta la próxima.

Neus
 
Regístrate ahora y pasa a formar parte de la mayor comunidad de aficionados a los caballos en español.

Cuéntanos tus experiencias, o planteanos tus preguntas. Entre todos intentaremos ayudarte.

¡Y lo mejor de todo es que es grátis!